Astiterunt reges.
Responsorio Nº 16, de sábado santo.
Traducción del texto: Se reunieron los reyes de la tierra y acordaron por unanimidad contra su Señor y contra Jesucristo para que murmurasen las gentes y el pueblo pensaron a la vez.
“Se levantaron los reyes” ha de ser amplio, poderoso, muestra el poder de los reyes de la tierra. Sin embargo la tierra se muestra ya más suave porque lo importante no está en la tierra. De forma más contenida aparecen los príncipes porque están un escalón más abajo en la escalera del poder. La parte de los reyes es marcada y la de los príncipes más redondeada.
La parte de “Contra el Señor y contra su Cristo” trabaja exclusivamente el contrapunto, y los fuertes y pianos lo marcan la evolución de la frase (el acento es fuerte, arriba es fuerte). Sopranos tienen que buscar un último acorde muy mezclado marcando muy bien la i de ius. El acorde es incompleto porque falta la tercera (no define si es mayor o menor).
“Para que murmuren las gentes y el pueblo, pensaron a la vez”. Se trata de un murmullo, algo suave, la frase inicial avanza hasta erunt, sopranos tratan de hacer piano el fa alto para que se oiga la melodía de contralto. La resolución final es una tercera muy piano, con mucho empaste que indica que pensaron a la vez, no lo mismo (dos notas distintas), pero pensaron a la vez.
Qué pensaron a la vez? Pensaron contra el Señor y contra su Cristo. La terminación es larga (piano final bastante infinito), con una ese muy corta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario